Polskie nazewnictwo a bezsens

Polskie nazewnictwo a bezsens
Burdzi0
  • Rejestracja:prawie 9 lat
  • Ostatnio:5 miesięcy
  • Lokalizacja:Futurama
  • Postów:887
8

screenshot-20200613164627.png

Uwielbiam po prostu jak na uczelni mówią: "Proszę się wyrażać po Polsku, studiuje Pan/i w języku polskim..." i potem wychodzą takie "pieńki".
Skąd się bierze to przywiązanie do poprawności języka? Zwłaszcza kiedy mamy już tyle zapożyczeń z innych?

@somekind wołam w kontekście wczorajszej rozmowy ;)


Bite my shiny metal ass!
Life throws you an error code like that, you don't have the luxury of a ZnVja2luZw== pop-up explanation *Robię projekty studenckie, pisz priv ;) *
spartanPAGE
Czemu to w ogóle jest zdrobnione? Na medycynie tam gdzie "common trunk", to wspólny pień, nie pieniek mamy; EDIT: A, no to polskie wspaniałe nazwy są tak sensowne, że ostatecznie nie domyśliłem się co za tym pieńkiem się kryje
Spearhead
Urzekło mnie to "przetaczanie parametrów", widzę tu potencjał do dalszych sformułowań. Transfuzja wartości?
MarekR22
@Spearhead mnie też, aż się gromko zaśmiałem. To się nadaje do "trochę humoru".
KR
powiem szczerze - z perspektywy czasu rozumiem dlaczego wymagają tłumaczenia - nie ma powodu dlaczego miałbyś używać angielskich nazw mówiąc po polsku. Moda na język zmienia się co kilkaset lat a amerykanie już raczej nie bardzo dominują na rynku technologicznym - kupują za to dużą liczbę zagranicznych ekspertów i zmuszają ich do mówienia po angielsku. Chiny czy nawet polska już są dużo bardziej z przodu technologicznie, tylko jeszcze w umiejętności spieniężania nam dużo brakuje i amerykanie są dużo bardziej z przodu.
Freja Draco
Freja Draco
  • Rejestracja:prawie 7 lat
  • Ostatnio:ponad 3 lata
  • Postów:3394
8

Jesteśmy Polakami, mieszkamy w Polsce, posługiwanie się językiem polskim oraz szacunek dla niego są dla mnie czymś oczywistym.

"Pieniek" jest ut po prostu źle dobranym słowem.


cmd
Zgadzam się i też jestem za tym by język polski w Polsce był użyciu. Jednak tu mamy do czynienia z kwestią jezyka biznesowego/technicznego który powinien być pod pewnymi względami ustandaryzowany do nazewnictwa przyjętego i stosowanego powszechnie. W tym momencie jak widzę "pieniek" nie mam pojęcia o co chodzi autorowi. Traktuje techniczny żargon jak nazwy własne, powinniśmy trzymać się angielskiego nazewnicta i nie próbować czegoś tłumaczyć na polski nawet jeśli istnieje odpowiednik.
Burdzi0
  • Rejestracja:prawie 9 lat
  • Ostatnio:5 miesięcy
  • Lokalizacja:Futurama
  • Postów:887
1

@Freja Draco: Co rozumiesz przez szacunek do języka i skąd się to bierze?
Pytam bo język jest bardzo dynamiczną konstrukcją w kontekście słownictwa (gramatyka zmienia się wolniej) i praktycznie ten język, którym się posługujemy nie jest tym "o który walczyli nasi przodkowie"


Bite my shiny metal ass!
Life throws you an error code like that, you don't have the luxury of a ZnVja2luZw== pop-up explanation *Robię projekty studenckie, pisz priv ;) *
Burdzi0
  • Rejestracja:prawie 9 lat
  • Ostatnio:5 miesięcy
  • Lokalizacja:Futurama
  • Postów:887
3

@spartanPAGE: Namiastka lepsza? xD
screenshot-20200613165509.png


Bite my shiny metal ass!
Life throws you an error code like that, you don't have the luxury of a ZnVja2luZw== pop-up explanation *Robię projekty studenckie, pisz priv ;) *
edytowany 1x, ostatnio: Burdzi0
BraVolt
(mały) pieniek to namiastka (dużego) pnia
BraVolt
smartfonik to namiastka serwera
Aryman1983
Aryman1983
jak pisałem pracę inżynierską z grpc w tle to miałem niezłą zagwostkę jak nazwać stub więc nie zmieniałem tego słowa i wrzuciłem do słownika.
somekind
zagwozdkę, to od gwoździa chyba jest, a nie od niczego :P
Freja Draco
Freja Draco
  • Rejestracja:prawie 7 lat
  • Ostatnio:ponad 3 lata
  • Postów:3394
4

Język się zmienia, ale wrzucanie do niego całego śmietnika źle przetłumaczonych, przekalkowanych, czy nawet wrzuconych na żywca obcych pojęć zwyczajnie go psuje. Obcą terminologię można zaimportować, gdy w języku ojczystym nie istnieją potrzebne słowa.


loza_wykletych
loza_wykletych
Większość medycyny (oraz chemii) do niedawna wymagała znajomości łaciny i nikt z tym problemów nie miał. Jak widać idzie nowe.
SA
  • Rejestracja:około 12 lat
  • Ostatnio:około 3 godziny
  • Postów:1426
7

Sprowadzanie jednego niefortunnie przetłumaczonego słowa do bezsensowności używania języka polskiego. Na sterty, stosy, drzewa, strumienie, potoki, gałęzie też tak reagujesz?

Burdzi0
  • Rejestracja:prawie 9 lat
  • Ostatnio:5 miesięcy
  • Lokalizacja:Futurama
  • Postów:887
3
Saalin napisał(a):

Sprowadzanie jednego niefortunnie przetłumaczonego słowa do bezsensowności używania języka polskiego. Na sterty, stosy, drzewa, strumienie, potoki, gałęzie też tak reagujesz?

Mam cały kurs tak beznadziejnie przetłumaczonych na siłę słów i kompletne zero refleksji ze strony kadry PWr.

Na sterty, stosy, drzewa, strumienie, potoki, gałęzie też tak reagujesz?

Nie, bo te pojęcia są intuicyjne, precyzyjne i wyrażają dokładnie to co miały. Kiedy rozmawiam z kimś o drzewie binarnym to świetnie wiem o jaką strukturę chodzi. Gdyby ktoś do mnie przyszedł i zaczął rozmowę o namiastce serwera to po od początku nie wiedziałbym o co mu chodzi.


Bite my shiny metal ass!
Life throws you an error code like that, you don't have the luxury of a ZnVja2luZw== pop-up explanation *Robię projekty studenckie, pisz priv ;) *
superdurszlak
kompletne zero refleksji jeśli wszyscy piłują te pieńki w Javie to może nawet lepiej :D
SA
  • Rejestracja:około 12 lat
  • Ostatnio:około 3 godziny
  • Postów:1426
0

Polski język według mnie dobrze się adaptuje, a język broni się przed patologiami - tak samo przed chamskimi kalkami, które są tu postulowane jak i przed pieńkami.

WeiXiao
  • Rejestracja:około 9 lat
  • Ostatnio:2 minuty
  • Postów:5105
2

dlatego uważam że wszystkie narzędzia powinny mieć by default język angielski, a inny ewentualnie dało się tam jakoś ciężko zainstalować, aby nikt tego nie chciał robić

Freja Draco
Freja Draco
  • Rejestracja:prawie 7 lat
  • Ostatnio:ponad 3 lata
  • Postów:3394
2
Burdzi0 napisał(a):

Mam cały kurs tak beznadziejnie przetłumaczonych na siłę słów i kompletne zero refleksji ze strony kadry PWr.

No to narzekaj na tragiczną jakość tłumaczeń materiałów, które dostałeś, a nie na język polski.
Wbrew pozorom nie wystarczy znać język polski język obcy, żeby sensownie tłumaczyć.


WeiXiao
  • Rejestracja:około 9 lat
  • Ostatnio:2 minuty
  • Postów:5105
7

prowadzenie zajęć z CS używając jakichś tam polskich zamienników to sabotaż edukacji, bo jest to umyślne(?) utrudnianie studentom wejścia w dane zagadnienia

edytowany 3x, ostatnio: WeiXiao
Burdzi0
  • Rejestracja:prawie 9 lat
  • Ostatnio:5 miesięcy
  • Lokalizacja:Futurama
  • Postów:887
1

No to narzekaj na tragiczną jakość tłumaczeń materiałów, które dostałeś, a nie na język polski.

@Freja Draco ależ ja nigdzie nie narzekam na język polski... ja narzekam na nadmierny wysiłek trzymania się go, kiedy inne pojęcia z języków obcych pasują lepiej i precyzyjniej wyrażają intencję autora


Bite my shiny metal ass!
Life throws you an error code like that, you don't have the luxury of a ZnVja2luZw== pop-up explanation *Robię projekty studenckie, pisz priv ;) *
Freja Draco
Freja Draco
  • Rejestracja:prawie 7 lat
  • Ostatnio:ponad 3 lata
  • Postów:3394
3
Burdzi0 napisał(a):

No to narzekaj na tragiczną jakość tłumaczeń materiałów, które dostałeś, a nie na język polski.

@Freja Draco ależ ja nigdzie nie narzekam na język polski... ja narzekam na nadmierny wysiłek trzymania się go, kiedy inne pojęcia z języków obcych pasują lepiej i precyzyjniej wyrażają intencję autora

Wykonanie dobrego tłumaczenia (faktycznie) wymaga pewnego wysiłku, ale to nie znaczy, że należy z niego zrezygnować.


Burdzi0
  • Rejestracja:prawie 9 lat
  • Ostatnio:5 miesięcy
  • Lokalizacja:Futurama
  • Postów:887
2
Freja Draco napisał(a):
Burdzi0 napisał(a):

No to narzekaj na tragiczną jakość tłumaczeń materiałów, które dostałeś, a nie na język polski.

@Freja Draco ależ ja nigdzie nie narzekam na język polski... ja narzekam na nadmierny wysiłek trzymania się go, kiedy inne pojęcia z języków obcych pasują lepiej i precyzyjniej wyrażają intencję autora

Wykonanie dobrego tłumaczenia (faktycznie) wymaga pewnego wysiłku, ale to nie znaczy, że należy z niego zrezygnować.

Jaka jest wartość takiego zabiegu?


Bite my shiny metal ass!
Life throws you an error code like that, you don't have the luxury of a ZnVja2luZw== pop-up explanation *Robię projekty studenckie, pisz priv ;) *
WeiXiao
  • Rejestracja:około 9 lat
  • Ostatnio:2 minuty
  • Postów:5105
3

@Burdzi0:

no bo po co używać ogólnoprzyjętej nomenklatury gdy można używać nieGooglowalnych tłumaczeń?

xD

edytowany 1x, ostatnio: WeiXiao
Burdzi0
dokładnie, jeszcze jakby chociaż w delikatnym stopniu wskazywały na intencję/podmiot... a tutaj się okazuje, że trzeba tłumaczyć polski na polski
somekind
Moderator
  • Rejestracja:około 17 lat
  • Ostatnio:3 dni
  • Lokalizacja:Wrocław
5
Burdzi0 napisał(a):

Uwielbiam po prostu jak na uczelni mówią: "Proszę się wyrażać po Polsku, studiuje Pan/i w języku polskim..." i potem wychodzą takie "pieńki".
Skąd się bierze to przywiązanie do poprawności języka? Zwłaszcza kiedy mamy już tyle zapożyczeń z innych?

@somekind wołam w kontekście wczorajszej rozmowy ;)

Nasza wczorajsza rozmowa dotyczyła czasownika, który użyty niepoprawnie (czyli w stronie czynnej, a nie zwrotnej) czyni wypowiedź absurdalnie bezsensowną w stopniu porąbanym, bo bez "się" tamto zdanie brzmi jakby ktoś ubierał sukienkę. Jeśli ktoś mówi, że ubiera sukienkę, to automatycznie rodzi się pytanie - w co tę sukienkę ubiera? W czapkę? W spodnie? W inną sukienkę? Widział ktoś kiedyś sukienkę ubraną w coś? Nie da się ubrać ubrania, to jest absurd.

Natomiast co się dzieje na tej Twojej uczelni, na której dorosłym ludziom wystawiają szóstki z plusem i słoneczkiem, a na egzaminach z matematyki sprawdzają wyniki, a nie rozwiązanie, to ja nie wiem. :P
Ale jestem prawie pewien, że nieudolne tłumaczenie na siłę nie mają żadnego związku z dbałością o język polski, ktoś chyba chciał być nadgorliwy i wyszło bezsensownie.
Ja sam nie mam nic przeciwko sensownym zapożyczeniom, czyli takim, które nie mają polskich odpowiedników, ani nie są bezmyślnymi kalkami często zresztą wprowadzającymi w błąd kompletnie zmieniając znaczenie (jak np. "relationship" tłumaczone przez wielu jako "relacja" albo "dedicated" jako "dedykowany").


Po dopracowaniu rozwiązania każdy będzie mógł założyć własny drzewiasty wątek.
Burdzi0
  • Rejestracja:prawie 9 lat
  • Ostatnio:5 miesięcy
  • Lokalizacja:Futurama
  • Postów:887
0

Ten sam wykład, kilkanaście slajdów dalej... no witki opadajo
screenshot-20200613171327.png


Bite my shiny metal ass!
Life throws you an error code like that, you don't have the luxury of a ZnVja2luZw== pop-up explanation *Robię projekty studenckie, pisz priv ;) *
somekind
No masz po angielsku, to na co teraz narzekasz? :P
Burdzi0
@somekind: mam takie pół na pół i mnie zmiana kontekstu boli xd
Shalom
  • Rejestracja:około 21 lat
  • Ostatnio:prawie 3 lata
  • Lokalizacja:Space: the final frontier
  • Postów:26433
5

Ja tylko zacytuje pewnego dr. pewnej dużej uczelni: ... dostarcza pewne dostarczenie, czego nie dostarcza RPC co w oryginale brzmiało bardziej sensownie: ... provides reliable delivery, unlike RPC


"Nie brookliński most, ale przemienić w jasny, nowy dzień najsmutniejszą noc - to jest dopiero coś!"
spartanPAGE
  • Rejestracja:prawie 12 lat
  • Ostatnio:3 dni
3

Pojęcia, podobnie jak i kod, powinny być zapisywane w języku ojczystym, z szacunku do barw.

Przy okazji, znajomy pytał mnie czy coś jest nie tak z tym kodem, ktoś zechce pomóc?

Kopiuj
(i < size)か {
     (l[i])は {
     1だ:
         「もしもし。」を書く;
     省略時値:
         「いいえ、いいですよ。」を書く;
     }
} ない {
     「はい、ありがとうございます。」を書く;
}
edytowany 1x, ostatnio: spartanPAGE
Bartosz Wójcik
Dobra obfuskacja :)
Burdzi0
  • Rejestracja:prawie 9 lat
  • Ostatnio:5 miesięcy
  • Lokalizacja:Futurama
  • Postów:887
0

Nie rozumiem tego "szacunku do barw". Co mają moje prywatne poglądy do danej dziedziny naukowej?
Skoro język wykorzystywany w danej dziedzinie to w większości angielski to dlaczego nie korzystać z niego, tylko na siłę adaptować go do naszego?
Zresztą informatycy z tego co się orientują wcale nie mają najgorzej, wydaje mi się, że to fizycy mają ciężki żywot (zwłaszcza Ci od fizyki kwantowej)


Bite my shiny metal ass!
Life throws you an error code like that, you don't have the luxury of a ZnVja2luZw== pop-up explanation *Robię projekty studenckie, pisz priv ;) *
spartanPAGE
to był żart, po to ta (japońska?) wstawka z kodem
somekind
Moderator
  • Rejestracja:około 17 lat
  • Ostatnio:3 dni
  • Lokalizacja:Wrocław
1
Shalom napisał(a):

Ja tylko zacytuje pewnego dr. pewnej dużej uczelni: ... dostarcza pewne dostarczenie, czego nie dostarcza RPC co w oryginale brzmiało bardziej sensownie: ... provides reliable delivery, unlike RPC

No, ale to raczej ułomność językowa tego dr, bo zdań nie należy próbować tłumaczyć słowo po słowie, lecz całe ich znaczenie. Wystarczyło, gdyby powiedział, że w przeciwieństwie do RPC zapewnia niezawodność dostarczenia czy jakoś tak.


Po dopracowaniu rozwiązania każdy będzie mógł założyć własny drzewiasty wątek.
BraVolt
  • Rejestracja:prawie 6 lat
  • Ostatnio:prawie 4 lata
  • Lokalizacja:Warszawa
  • Postów:2918
0
spartanPAGE napisał(a):

Przy okazji, znajomy pytał mnie czy coś jest nie tak z tym kodem, ktoś zechce pomóc?

Kopiuj
(i < size)か {
     (l[i])は {
     1だ:
         「もしもし。」を書く;
     省略時値:
         「いいえ、いいですよ。」を書く;
     }
} ない {
     「はい、ありがとうございます。」を書く;
}

Pytasz, masz : :)

Kopiuj
If (i < size){
    switch
        case 1:
            print "hi there"
        default:
            print "no, thank you"
} else {
    print "yes, thank you"
}

"Kiedy wiedzieć czy zacząć nauke Springa? bo w czystej Javie to nic ciekawego nie zrobie chyba"
Ein Volk, ein Reich, ein Kwa-Kwa ***** ***
spartanPAGE
shh, nie po to szukałem po stack overflow, żebyś to teraz googlał
BraVolt
Myślałem, że masz może w pracy projekt np. wealth management dla klientów EastAsiaPacific i masz na co dzień takie kwiatki nie tylko na stronach WWW
Freja Draco
Freja Draco
  • Rejestracja:prawie 7 lat
  • Ostatnio:ponad 3 lata
  • Postów:3394
3
Burdzi0 napisał(a):

Wykonanie dobrego tłumaczenia (faktycznie) wymaga pewnego wysiłku, ale to nie znaczy, że należy z niego zrezygnować.

Jaka jest wartość takiego zabiegu?

Twoi pradziadowie walczyli i umierali za to, by móc posługiwać się mową ojczystą a nie jakimś zagranicznym gulgotem.
Jeżeli ty nie cenisz naszego języka, to wyjedź po prostu do Anglii, studiuj tam po angielsku i znajdź sobie pracę w angielskiej firmie.


superdurszlak
:D jak to szło? Polska dla Polaków, Anglia dla Anglików i Polaków :D
heyyou
Ziemia dla ziemniaków
Freja Draco
Freja Draco
@superdurszlak: Ja mieszkam w Polsce i nigdzie się nie wybieram, więc do mnie z tym nie pij.
KamilAdam
  • Rejestracja:ponad 6 lat
  • Ostatnio:13 dni
  • Lokalizacja:Silesia/Marki
  • Postów:5505
4
Freja Draco napisał(a):

Twoi pradziadowie walczyli i umierali za to, by móc posługiwać się mową ojczystą a nie jakimś zagranicznym gulgotem.

Nie wszyscy. Moi walczyli by moc mówić po śląsku: /


Mama called me disappointment, Papa called me fat
Każdego eksperta można zastąpić backendowcem który ma się douczyć po godzinach. Tak zostałem ekspertem AI, Neo4j i Nest.js . Przez mianowanie
Burdzi0
  • Rejestracja:prawie 9 lat
  • Ostatnio:5 miesięcy
  • Lokalizacja:Futurama
  • Postów:887
4
Freja Draco napisał(a):
Burdzi0 napisał(a):

Wykonanie dobrego tłumaczenia (faktycznie) wymaga pewnego wysiłku, ale to nie znaczy, że należy z niego zrezygnować.

Jaka jest wartość takiego zabiegu?

Twoi pradziadowie walczyli i umierali za to, by móc posługiwać się mową ojczystą a nie jakimś zagranicznym gulgotem.
Jeżeli ty nie cenisz naszego języka, to wyjedź po prostu do Anglii, studiuj tam po angielsku i znajdź sobie pracę w angielskiej firmie.

Widzę, że wpadło standardowe polskie - "nie podoba się to wypier*****".

Twoi pradziadowie walczyli i umierali za to, by móc posługiwać się mową ojczystą

Nie wiem czy ktokolwiek z mojej rodziny walczył, przodkowie pochodzą z bardzo różnych części kraju.

ty nie cenisz naszego języka

To że chcę korzystać z języka dziedzinowego/branżowego (jak zwał tak zwał, i tak mnie zaraz poprawisz), nie oznacza, że nie cenię własnego języka. Oznacza to tylko tyle, że nie widzę sensu wciskania do niego czegoś, co i tak nie odzwierciedli tego tak dobrze jak oryginał.


Bite my shiny metal ass!
Life throws you an error code like that, you don't have the luxury of a ZnVja2luZw== pop-up explanation *Robię projekty studenckie, pisz priv ;) *
edytowany 1x, ostatnio: Burdzi0
Freja Draco
Freja Draco
  • Rejestracja:prawie 7 lat
  • Ostatnio:ponad 3 lata
  • Postów:3394
0
Burdzi0 napisał(a):

nie widzę sensu wciskania do niego czegoś, co i tak nie odzwierciedli tego tak dobrze jak oryginał.

Odzwierciedla*, wystarczy wykonać dobrą robotę przy tłumaczeniu. Poza tym ciekawa jestem bardzo jak byś chciał np. wypowiadać te orygialne angielskie słowa z ich pogrzaną fonetyką w toku normalnej polskiej wypowiedzi :)

  • A w moim odczuciu odzwierciedla nawet lepiej, bo jest w moim własnym, najlepiej przeze mnie rozumianym języku a nie w jakimś obcym.
KamilAdam napisał(a):
Freja Draco napisał(a):

Twoi pradziadowie walczyli i umierali za to, by móc posługiwać się mową ojczystą a nie jakimś zagranicznym gulgotem.

Nie wszyscy. Moi walczyli by moc mówić po śląsku: /

To tym bardziej powinieneś rozumieć.


edytowany 1x, ostatnio: cerrato
PA
  • Rejestracja:około 6 lat
  • Ostatnio:około 2 lata
  • Postów:426
2

@Freja Draco: a co jest złego w tym, że w jakiejś dziedzinie jeden z języków jest standardem globalnym?
Lekarzy też hejtujesz, bo przeplatają polski z łacińskim?

Freja Draco
Freja Draco
  • Rejestracja:prawie 7 lat
  • Ostatnio:ponad 3 lata
  • Postów:3394
0
part napisał(a):

@Freja Draco: a co jest złego w tym, że w jakiejś dziedzinie jeden z języków jest standardem globalnym?
Lekarzy też hejtujesz, bo przeplatają polski z łacińskim?

Język ma być przede wszystkim zrozumiały. Im więcej nawrzucasz do jakiejś dziedziny pojęć opartych na obcojęzycznych rdzeniach, tym mniej intuicyjne staje się posługiwanie takimi pojęciami i tym mniej będą one zrozumiałe dla potencjalnego odbiorcy. Sama wymowa tak zaimportowanych pojęć (zwłaszcza w przypadku angielszczyzny) staje się problematyczna.

Był kiedyś taki kabaret o hydraulikach, którzy ucząc się zawodu od Niemców, przejęli niemiecką terminologię na określanie tych wszystkich rurek i nakrętek. Absurdalność takiego podejścia jest dla mnie w oczywisty sposób zrozumiała, a samo podejście w oczywisty sposób śmieszne. Naprawdę dziwię się, że istnieją ludzie, którzy chcieliby obstawać przy zaśmiecaniu ojczystego języka.


KamilAdam
  • Rejestracja:ponad 6 lat
  • Ostatnio:13 dni
  • Lokalizacja:Silesia/Marki
  • Postów:5505
2
Freja Draco napisał(a):
KamilAdam napisał(a):
Freja Draco napisał(a):

Twoi pradziadowie walczyli i umierali za to, by móc posługiwać się mową ojczystą a nie jakimś zagranicznym gulgotem.

Nie wszyscy. Moi walczyli by moc mówić po śląsku: /

To tym bardziej powinieneś rozumieć.

Nie, dalej nie rozumiem co to jest pieniek w kontekście informatyki

Freja Draco napisał(a):

Jesteśmy Polakami, mieszkamy w Polsce, posługiwanie się językiem polskim oraz szacunek dla niego są dla mnie czymś oczywistym.

"Pieniek" jest ut po prostu źle dobranym słowem.

Zaproponuj lepsze dla angielskiego słowa stub.

Prawdopodobnie pieniek jest najlepszym możliwym tłumaczeniem dla stub (namastka jest zarazerwowana przez mock) tylko problem polega na tym że nikt tego nie używa. Chyba nawet tłumaczenia Helionu.
Ogólnie to spora część pracowników uczelni żyje sobie w swojej wieży z kości słoniowej i nic wiedzą o rzeczywistym świecie. Kazano im propagować język polski i wszystko spolszczać, ale to im się nie udaje. Dodatkowo wiele osób o wiele gorzej reaguje na neologizmy w języku polskim niż zapożyczenia z języka angielskiego.
Chyba tylko raz miałem sensownego wykładowcę. Miał slajdy z jakimiś skomplikowanymi rozkazami procesora i powiedział "Na tego nie tłumaczę na polski co te rozkazy robią bo tego nie da się przetłumaczyć"

Freja Draco napisał(a):

Był kiedyś taki kabaret o hydraulikach, którzy ucząc się zawodu od Niemców, przejęli niemiecką terminologię na określanie tych wszystkich rurek i nakrętek. Absurdalność takiego podejścia jest dla mnie w oczywisty sposób zrozumiała, a samo podejście w oczywisty sposób śmieszne. Naprawdę dziwię się, że istnieją ludzie, którzy chcieliby obstawać przy zaśmiecaniu ojczystego języka.

Tutaj sytuacja jest jednak zupełnie inna ponieważ polskie terminy dla hydrauliki istnieją, a dla informatyki w wielu aspektach nie istnieją


Mama called me disappointment, Papa called me fat
Każdego eksperta można zastąpić backendowcem który ma się douczyć po godzinach. Tak zostałem ekspertem AI, Neo4j i Nest.js . Przez mianowanie
edytowany 1x, ostatnio: KamilAdam
LU
czop, ale serio, po co tłumaczyć?
PA
  • Rejestracja:około 6 lat
  • Ostatnio:około 2 lata
  • Postów:426
2
Freja Draco napisał(a):

Język ma być przede wszystkim zrozumiały. Im więcej nawrzucasz do jakiejś dziedziny pojęć opartych na obcojęzycznych rdzeniach, tym mniej intuicyjne staje się posługiwanie takimi pojęciami i tym mniej będą one zrozumiałe dla potencjalnego odbiorcy. Sama wymowa tak zaimportowanych pojęć (zwłaszcza w przypadku angielszczyzny) staje się problematyczna.

Przecież angielskich zwrotów używa się właśnie po to, żeby było bardziej zrozumiale.

  1. W informatyce większość terminów to metafory i przenośnie, a te ciężko się tłumaczy
  2. Projekty IT są zazwyczaj międzynarodowe (czyli prowadzone po angielsku), więc nigdy nie było parcia na wyrabianie Polskiej terminologii
  3. https://pl.wiktionary.org/wiki/mi%C4%99dzymordzie - naprawdę, to by było bardziej intuicyjne?
Burdzi0
Już zapomniałem o naszym pięknym, polskim międzymordziu xd
Kliknij, aby dodać treść...

Pomoc 1.18.8

Typografia

Edytor obsługuje składnie Markdown, w której pojedynczy akcent *kursywa* oraz _kursywa_ to pochylenie. Z kolei podwójny akcent **pogrubienie** oraz __pogrubienie__ to pogrubienie. Dodanie znaczników ~~strike~~ to przekreślenie.

Możesz dodać formatowanie komendami , , oraz .

Ponieważ dekoracja podkreślenia jest przeznaczona na linki, markdown nie zawiera specjalnej składni dla podkreślenia. Dlatego by dodać podkreślenie, użyj <u>underline</u>.

Komendy formatujące reagują na skróty klawiszowe: Ctrl+B, Ctrl+I, Ctrl+U oraz Ctrl+S.

Linki

By dodać link w edytorze użyj komendy lub użyj składni [title](link). URL umieszczony w linku lub nawet URL umieszczony bezpośrednio w tekście będzie aktywny i klikalny.

Jeżeli chcesz, możesz samodzielnie dodać link: <a href="link">title</a>.

Wewnętrzne odnośniki

Możesz umieścić odnośnik do wewnętrznej podstrony, używając następującej składni: [[Delphi/Kompendium]] lub [[Delphi/Kompendium|kliknij, aby przejść do kompendium]]. Odnośniki mogą prowadzić do Forum 4programmers.net lub np. do Kompendium.

Wspomnienia użytkowników

By wspomnieć użytkownika forum, wpisz w formularzu znak @. Zobaczysz okienko samouzupełniające nazwy użytkowników. Samouzupełnienie dobierze odpowiedni format wspomnienia, zależnie od tego czy w nazwie użytkownika znajduje się spacja.

Znaczniki HTML

Dozwolone jest używanie niektórych znaczników HTML: <a>, <b>, <i>, <kbd>, <del>, <strong>, <dfn>, <pre>, <blockquote>, <hr/>, <sub>, <sup> oraz <img/>.

Skróty klawiszowe

Dodaj kombinację klawiszy komendą notacji klawiszy lub skrótem klawiszowym Alt+K.

Reprezentuj kombinacje klawiszowe używając taga <kbd>. Oddziel od siebie klawisze znakiem plus, np <kbd>Alt+Tab</kbd>.

Indeks górny oraz dolny

Przykład: wpisując H<sub>2</sub>O i m<sup>2</sup> otrzymasz: H2O i m2.

Składnia Tex

By precyzyjnie wyrazić działanie matematyczne, użyj składni Tex.

<tex>arcctg(x) = argtan(\frac{1}{x}) = arcsin(\frac{1}{\sqrt{1+x^2}})</tex>

Kod źródłowy

Krótkie fragmenty kodu

Wszelkie jednolinijkowe instrukcje języka programowania powinny być zawarte pomiędzy obróconymi apostrofami: `kod instrukcji` lub ``console.log(`string`);``.

Kod wielolinijkowy

Dodaj fragment kodu komendą . Fragmenty kodu zajmujące całą lub więcej linijek powinny być umieszczone w wielolinijkowym fragmencie kodu. Znaczniki ``` lub ~~~ umożliwiają kolorowanie różnych języków programowania. Możemy nadać nazwę języka programowania używając auto-uzupełnienia, kod został pokolorowany używając konkretnych ustawień kolorowania składni:

```javascript
document.write('Hello World');
```

Możesz zaznaczyć również już wklejony kod w edytorze, i użyć komendy  by zamienić go w kod. Użyj kombinacji Ctrl+`, by dodać fragment kodu bez oznaczników języka.

Tabelki

Dodaj przykładową tabelkę używając komendy . Przykładowa tabelka składa się z dwóch kolumn, nagłówka i jednego wiersza.

Wygeneruj tabelkę na podstawie szablonu. Oddziel komórki separatorem ; lub |, a następnie zaznacz szablonu.

nazwisko;dziedzina;odkrycie
Pitagoras;mathematics;Pythagorean Theorem
Albert Einstein;physics;General Relativity
Marie Curie, Pierre Curie;chemistry;Radium, Polonium

Użyj komendy by zamienić zaznaczony szablon na tabelkę Markdown.

Lista uporządkowana i nieuporządkowana

Możliwe jest tworzenie listy numerowanych oraz wypunktowanych. Wystarczy, że pierwszym znakiem linii będzie * lub - dla listy nieuporządkowanej oraz 1. dla listy uporządkowanej.

Użyj komendy by dodać listę uporządkowaną.

1. Lista numerowana
2. Lista numerowana

Użyj komendy by dodać listę nieuporządkowaną.

* Lista wypunktowana
* Lista wypunktowana
** Lista wypunktowana (drugi poziom)

Składnia Markdown

Edytor obsługuje składnię Markdown, która składa się ze znaków specjalnych. Dostępne komendy, jak formatowanie , dodanie tabelki lub fragmentu kodu są w pewnym sensie świadome otaczającej jej składni, i postarają się unikać uszkodzenia jej.

Dla przykładu, używając tylko dostępnych komend, nie możemy dodać formatowania pogrubienia do kodu wielolinijkowego, albo dodać listy do tabelki - mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia składni.

W pewnych odosobnionych przypadkach brak nowej linii przed elementami markdown również mógłby uszkodzić składnie, dlatego edytor dodaje brakujące nowe linie. Dla przykładu, dodanie formatowania pochylenia zaraz po tabelce, mogłoby zostać błędne zinterpretowane, więc edytor doda oddzielającą nową linię pomiędzy tabelką, a pochyleniem.

Skróty klawiszowe

Skróty formatujące, kiedy w edytorze znajduje się pojedynczy kursor, wstawiają sformatowany tekst przykładowy. Jeśli w edytorze znajduje się zaznaczenie (słowo, linijka, paragraf), wtedy zaznaczenie zostaje sformatowane.

  • Ctrl+B - dodaj pogrubienie lub pogrub zaznaczenie
  • Ctrl+I - dodaj pochylenie lub pochyl zaznaczenie
  • Ctrl+U - dodaj podkreślenie lub podkreśl zaznaczenie
  • Ctrl+S - dodaj przekreślenie lub przekreśl zaznaczenie

Notacja Klawiszy

  • Alt+K - dodaj notację klawiszy

Fragment kodu bez oznacznika

  • Alt+C - dodaj pusty fragment kodu

Skróty operujące na kodzie i linijkach:

  • Alt+L - zaznaczenie całej linii
  • Alt+, Alt+ - przeniesienie linijki w której znajduje się kursor w górę/dół.
  • Tab/⌘+] - dodaj wcięcie (wcięcie w prawo)
  • Shit+Tab/⌘+[ - usunięcie wcięcia (wycięcie w lewo)

Dodawanie postów:

  • Ctrl+Enter - dodaj post
  • ⌘+Enter - dodaj post (MacOS)