CV po angielsku

BA
  • Rejestracja:około 13 lat
  • Ostatnio:ponad 2 lata
  • Lokalizacja:Wrocław
  • Postów:259
0

Witam.
Mam taki problem, że nie wiem do końca jak poprawnie przetłumaczyć i zapisać nazwę swojej szkoły i uczelni:

Uczelnia:
Politechnika Wrocławska, Wydział Zarządzania i Informatyki, kierunek Informatyka, st. pierwszego stopnia.

Szkoła:
Technikum nr 1 im. jakiś arab we Wrocławu.
Profil Technik Informatyk
Ukończone z dyplomem potwierdzającym kwalifikacje zawodowe.

Co do uczelni mam tak:
Wrocław University of Technology, Faculty of Computer Science and Management, Information technology, (tu jak wpisać stopień?)

Szkoła:
Technical High School (im. ?) at Wrocław
Profile It Technician
Completed with Certificate of competences.

DR
To technikum to jakiś no name, nie ma sensu wrzucać do CV
MU
  • Rejestracja:ponad 8 lat
  • Ostatnio:ponad 6 lat
  • Lokalizacja:Polska, Wrocław
  • Postów:26
0

W USA zamiast Faculty pisze sie School. Angielska nazwa licencjata/inzyniera to np. Bachelor of Engineering/Science.

Azarien
  • Rejestracja:ponad 21 lat
  • Ostatnio:3 minuty
0

(tu jak wpisać stopień?)

„pierwszy stopień” to oczywiście “first degree”, ale zamiast tego lepiej napisz jaki masz tytuł.

inż. - Bachelor of Engineering (B.Eng.)
mgr inż. - Master of Engineering (M.Eng.)

BA
Nie mam jeszcze stopnia. Piszę CV na praktyki.
Shalom
  • Rejestracja:około 21 lat
  • Ostatnio:prawie 3 lata
  • Lokalizacja:Space: the final frontier
  • Postów:26433
1
  1. Sprawdź oficjalne tłumaczenie nazwy uczelni i wydziału na ... angielskiej wersji strony internetowej na przykład ;]
  2. http://jobs.web.cern.ch/diploma?field_nat_tid=44&field_career_path_tid=All tu mozesz zerknać na przykładowe tłumaczenie
  3. Generalnie napisałbym BSc albo BEng albo po prostu Bachelor's in Computer Science
  4. "Technical certificate in IT"
  5. IN Wrocław jeśli już.

"Nie brookliński most, ale przemienić w jasny, nowy dzień najsmutniejszą noc - to jest dopiero coś!"
Azarien
  • Rejestracja:ponad 21 lat
  • Ostatnio:3 minuty
0

Technikum nr 1 im. jakiś arab we Wrocławu.

Technical High School (im. ?) at Wrocław

Jakiś Arab Technical High School, ale raczej pomiń to.

BA
  • Rejestracja:około 13 lat
  • Ostatnio:ponad 2 lata
  • Lokalizacja:Wrocław
  • Postów:259
1

Dzięki to Uczelnie już wiem, ale jeszcze nad szkołą się zastanawiam to trochę jednak chce to inaczej.

Technical High School no. 1 (im. ?) Mustafy Kemala Ataturka in Wrocław
Technical certificate in IT

Tylko jeszcze jak skrót im. przetłumaczyć? Bo dziadek mi dużo podpowiada, a nie mam pewności czy dobrze.

edytowany 1x, ostatnio: barslo
somekind
No, Arab jak nic. :D
aurel
A musisz pisać, czyjego imienia jest szkoła? To jest tylko dodatek, a nie oficjalna nazwa. Zostaw po prostu Technical High School no. 1.
datdata
Ej, jak można skończyć szkołę i nie wiedzieć nawet jakiej narodowości był jej patron?
somekind
Otóż to, jak można kogoś takiego na studia puścić.
datdata
@barslo Poza tym, jeśli używasz imion i nazw własnych to odmieniasz je w języku docelowym, czyli w przypadku angielskiego - nie odmieniasz w ogóle więc Mustafa Kemal Ataturk, nie Mustafy Kemala Ataturka.
BA
Uuuu straszne na prawdę. Jeśli myślisz, że nie wiem jakiej jest narodowości to brawo dla Ciebie. Po co się udzielacie jak nie macie dla mnie do przekazania żadnych treści merytorycznych?
somekind
@barslo, po pierwsze, sam w pierwszym poście przyznałeś się do tego, że nie wiesz jakiej narodowości jest patron Twojej szkoły. Po drugie, komentarze służą właśnie do prowadzenia offtopu, więc Twoje zarzuty o brak treści merytorycznych są bezzasadne.
BA
Nie przyznałem się, a co do drugiej kwestii to przepraszam.
somekind
Z pamięcią krucho, więc zacytuję: Technikum nr 1 im. jakiś arab we Wrocławu..
BA
Dobra skończmy tą bezsensowną dyskusję. Masz rację, przyznałem się. Jestem ignorantem i nie nadaje się na studia wg Ciebie.
datdata
Nie ma się czym przejmować, z 80% studentów się do tego nie nadaje.
somekind
No w sumie, to dobre podejście - nie wyróżniać się ze społeczeństwa. A poza tym, w obecnych czasach lepiej nie być wykształciuchem.
veneficus
@somekind: czemu lepiej nie być? :)
WeiXiao
kogo obchodzi jakiś patron szkoły? normalnie gorzej niż stare baby pod kościołem :D
somekind
@veneficus: władza tego nie lubi. ;)
LukeJL
  • Rejestracja:około 11 lat
  • Ostatnio:2 minuty
  • Postów:8410
2

A czy ktoś w ogóle honoruje polskie szkoły za granicą? :D Zawsze słyszałem, że za granicą polska szkoła to tyle, co nic.
(edit: no ale fakt, że tak jak @veneficus wspomniał w komentarzu, że CV po angielsku może być też do polskich firm. Sam zresztą wysyłam po angielsku zawsze).

A poza tym uważam, że w CV powinno się wpisywać głównie buzzwordy, więc "computer science", "University of Technology" czy nazwa konkretnego stopnia (jakiekogolwiek) jest na propsie, bo jest to pewien g*wno znaczący buzzword, więc właśnie to, co powinno w CV się znaleźć.

Profile It Technician

IT (zamiast It).
No i to trochę nie po angielsku brzmi w tej kolejności słów. Prędzej IT technician profile.


edytowany 2x, ostatnio: LukeJL
veneficus
nie wiem, niektóre firmy w PL wymagają CV po angielsku więc niekoniecznie OP może wysyłać za granicę. Co do 1 zdanie to też tak słyszałem ciekawe czy to prawda ;]
LukeJL
@veneficus no fakt! Ja do polskich też po angielsku wysyłam zawsze, więc nie wiem, czemu pomyślałem o zagranicy (no ale pewnie pomyślałem stereotypowo angielski=zagranica, zamiast pomyśleć, że wcale niekoniecznie)
veneficus
@LukeJL: Ja może jestem nowicjuszem i nie rozumiem, ale zawsze mnie zaskakuje jak wysyłam CV do polskiej firmy, wszyscy zaangażowani w rekrutacje to Polacy, a piszemy po angielsku całą wymianę e-maili.
LukeJL
@veneficus też mnie to dziwi, ale przypuszczam, że albo chodzi o sprawdzenie angielskiego (no bo jak ktoś nie zna angielskiego, to nie będzie w stanie nawet wymienić mejli rekrutacyjnych i się sam odfiltruje), albo jednak w tej firmie ktoś jest spoza Polski i wtedy pisanie po angielsku ułatwi forwardowanie mejli do takiej osoby?
veneficus
Może, ale wiesz jakie to sprawdzenia angielskiego przez pisanie e-mailów jak są dostępne idealne tłumacze, tak czy siak na rozmowe z HR wyjdzie.
Kliknij, aby dodać treść...

Pomoc 1.18.8

Typografia

Edytor obsługuje składnie Markdown, w której pojedynczy akcent *kursywa* oraz _kursywa_ to pochylenie. Z kolei podwójny akcent **pogrubienie** oraz __pogrubienie__ to pogrubienie. Dodanie znaczników ~~strike~~ to przekreślenie.

Możesz dodać formatowanie komendami , , oraz .

Ponieważ dekoracja podkreślenia jest przeznaczona na linki, markdown nie zawiera specjalnej składni dla podkreślenia. Dlatego by dodać podkreślenie, użyj <u>underline</u>.

Komendy formatujące reagują na skróty klawiszowe: Ctrl+B, Ctrl+I, Ctrl+U oraz Ctrl+S.

Linki

By dodać link w edytorze użyj komendy lub użyj składni [title](link). URL umieszczony w linku lub nawet URL umieszczony bezpośrednio w tekście będzie aktywny i klikalny.

Jeżeli chcesz, możesz samodzielnie dodać link: <a href="link">title</a>.

Wewnętrzne odnośniki

Możesz umieścić odnośnik do wewnętrznej podstrony, używając następującej składni: [[Delphi/Kompendium]] lub [[Delphi/Kompendium|kliknij, aby przejść do kompendium]]. Odnośniki mogą prowadzić do Forum 4programmers.net lub np. do Kompendium.

Wspomnienia użytkowników

By wspomnieć użytkownika forum, wpisz w formularzu znak @. Zobaczysz okienko samouzupełniające nazwy użytkowników. Samouzupełnienie dobierze odpowiedni format wspomnienia, zależnie od tego czy w nazwie użytkownika znajduje się spacja.

Znaczniki HTML

Dozwolone jest używanie niektórych znaczników HTML: <a>, <b>, <i>, <kbd>, <del>, <strong>, <dfn>, <pre>, <blockquote>, <hr/>, <sub>, <sup> oraz <img/>.

Skróty klawiszowe

Dodaj kombinację klawiszy komendą notacji klawiszy lub skrótem klawiszowym Alt+K.

Reprezentuj kombinacje klawiszowe używając taga <kbd>. Oddziel od siebie klawisze znakiem plus, np <kbd>Alt+Tab</kbd>.

Indeks górny oraz dolny

Przykład: wpisując H<sub>2</sub>O i m<sup>2</sup> otrzymasz: H2O i m2.

Składnia Tex

By precyzyjnie wyrazić działanie matematyczne, użyj składni Tex.

<tex>arcctg(x) = argtan(\frac{1}{x}) = arcsin(\frac{1}{\sqrt{1+x^2}})</tex>

Kod źródłowy

Krótkie fragmenty kodu

Wszelkie jednolinijkowe instrukcje języka programowania powinny być zawarte pomiędzy obróconymi apostrofami: `kod instrukcji` lub ``console.log(`string`);``.

Kod wielolinijkowy

Dodaj fragment kodu komendą . Fragmenty kodu zajmujące całą lub więcej linijek powinny być umieszczone w wielolinijkowym fragmencie kodu. Znaczniki ``` lub ~~~ umożliwiają kolorowanie różnych języków programowania. Możemy nadać nazwę języka programowania używając auto-uzupełnienia, kod został pokolorowany używając konkretnych ustawień kolorowania składni:

```javascript
document.write('Hello World');
```

Możesz zaznaczyć również już wklejony kod w edytorze, i użyć komendy  by zamienić go w kod. Użyj kombinacji Ctrl+`, by dodać fragment kodu bez oznaczników języka.

Tabelki

Dodaj przykładową tabelkę używając komendy . Przykładowa tabelka składa się z dwóch kolumn, nagłówka i jednego wiersza.

Wygeneruj tabelkę na podstawie szablonu. Oddziel komórki separatorem ; lub |, a następnie zaznacz szablonu.

nazwisko;dziedzina;odkrycie
Pitagoras;mathematics;Pythagorean Theorem
Albert Einstein;physics;General Relativity
Marie Curie, Pierre Curie;chemistry;Radium, Polonium

Użyj komendy by zamienić zaznaczony szablon na tabelkę Markdown.

Lista uporządkowana i nieuporządkowana

Możliwe jest tworzenie listy numerowanych oraz wypunktowanych. Wystarczy, że pierwszym znakiem linii będzie * lub - dla listy nieuporządkowanej oraz 1. dla listy uporządkowanej.

Użyj komendy by dodać listę uporządkowaną.

1. Lista numerowana
2. Lista numerowana

Użyj komendy by dodać listę nieuporządkowaną.

* Lista wypunktowana
* Lista wypunktowana
** Lista wypunktowana (drugi poziom)

Składnia Markdown

Edytor obsługuje składnię Markdown, która składa się ze znaków specjalnych. Dostępne komendy, jak formatowanie , dodanie tabelki lub fragmentu kodu są w pewnym sensie świadome otaczającej jej składni, i postarają się unikać uszkodzenia jej.

Dla przykładu, używając tylko dostępnych komend, nie możemy dodać formatowania pogrubienia do kodu wielolinijkowego, albo dodać listy do tabelki - mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia składni.

W pewnych odosobnionych przypadkach brak nowej linii przed elementami markdown również mógłby uszkodzić składnie, dlatego edytor dodaje brakujące nowe linie. Dla przykładu, dodanie formatowania pochylenia zaraz po tabelce, mogłoby zostać błędne zinterpretowane, więc edytor doda oddzielającą nową linię pomiędzy tabelką, a pochyleniem.

Skróty klawiszowe

Skróty formatujące, kiedy w edytorze znajduje się pojedynczy kursor, wstawiają sformatowany tekst przykładowy. Jeśli w edytorze znajduje się zaznaczenie (słowo, linijka, paragraf), wtedy zaznaczenie zostaje sformatowane.

  • Ctrl+B - dodaj pogrubienie lub pogrub zaznaczenie
  • Ctrl+I - dodaj pochylenie lub pochyl zaznaczenie
  • Ctrl+U - dodaj podkreślenie lub podkreśl zaznaczenie
  • Ctrl+S - dodaj przekreślenie lub przekreśl zaznaczenie

Notacja Klawiszy

  • Alt+K - dodaj notację klawiszy

Fragment kodu bez oznacznika

  • Alt+C - dodaj pusty fragment kodu

Skróty operujące na kodzie i linijkach:

  • Alt+L - zaznaczenie całej linii
  • Alt+, Alt+ - przeniesienie linijki w której znajduje się kursor w górę/dół.
  • Tab/⌘+] - dodaj wcięcie (wcięcie w prawo)
  • Shit+Tab/⌘+[ - usunięcie wcięcia (wycięcie w lewo)

Dodawanie postów:

  • Ctrl+Enter - dodaj post
  • ⌘+Enter - dodaj post (MacOS)