Masakrowanie języka polskiego w wypowiedziach i artykułach

Masakrowanie języka polskiego w wypowiedziach i artykułach
Templar Crusader
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
  • Postów: 277
2

Powyższa, ciekawa dyskusja, to ewidentny przykład sporu między deskryptywistami i preskryptywistami o poprawność językową i konieczność kodyfikacji języka lub brak takiej konieczności. W zależności od tego, w jakim obozie się "zabunkrowaliście", taki będzie wasz punkt widzenia, natomiast żaden z obydwóch nie jest dobrym/złym punktem widzenia.

Nie ulega wątpliwości, że wszystkie naturalne języki, które są aktywnie używane, bardzo się zmieniły na przestrzeni setek/tysięcy lat, i ten proces ewolucji językowej będzie postępował.

Dla przykładu, Francuzi - w instytucjonalnym znaczeniu tego słowa - są o wiele bardziej preskryptywni niż Brytyjczycy, ponieważ mają L'Académie française, która dba o poprawność językową, natomiast Brytyjczycy w ogóle takiej instytucji nie posiadają. Tom Scott objaśnia ten spór w następujących słowach:

KamilAdam
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
  • Lokalizacja: Silesia/Marki
  • Postów: 5676
0

Dla przykładu, Francuzi - w instytucjonalnym znaczeniu tego słowa - są o wiele bardziej preskryptywni niż Brytyjczycy, ponieważ mają L'Académie française, która dba o poprawność językową, natomiast Brytyjczycy w ogóle takiej instytucji nie posiadają. Tom Scott objaśnia ten spór w następujących słowach:

Ja ekspertem tu nie jestem, ale My tez mamy taki twor jak rada jezyka polskiego tylko nasz za baze przyjmuje „korpus jezykowy" czyli zbior ksiazek ktore uwaza sie za napisane poprawnym polskim. Zawsze sie zastanawialem czy daloby sie podrzucic tam jakas ksiazke w blednym polskim XD

BTW dzialacze jezyka slaskiego zdaje sie ze staraja sie na szybko tez zbudowac taki zbior ksiazek. Na razie jest podobno czterdziesci ksiazek w zbiorze, ale trwaja prace nad kolejnymi tlumaczeniami. Uzytecznosc tego IMHO wieksza niz slownikow dajacych slowo bez kontekstu

BTW 2 dla jezykow uzywanych w wielu krajach istnieja rady miedzykrajowe starajace sie utrzymac jednosc jezyka jak dla holenderskiego czy hiszpanskiego. Poprawnosc hiszpanskiego to dopiero jest jazda XD

loza_prowizoryczna
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
  • Postów: 1628
0
KamilAdam napisał(a):

Ja ekspertem tu nie jestem, ale My tez mamy taki twor jak rada jezyka polskiego tylko nasz za baze przyjmuje „korpus jezykowy" czyli zbior ksiazek ktore uwaza sie za napisane poprawnym polskim. Zawsze sie zastanawialem czy daloby sie podrzucic tam jakas ksiazke w blednym polskim XD

Ależ proszę bardzo. Nawet temat nośny i na czasie.

Azarien
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
2
wartek01 napisał(a):

Najfajniej jest, jeśli się przyjrzymy temu trochę bliżej. Np. na pytanie "nie byłeś dzisiaj w pracy?" można odpowiedzieć: "tak, nie byłem dzisiaj w pracy", "nie, nie byłem dzisiaj w pracy", "nie, byłem dzisiaj w pracy" ale już "tak, byłem dzisiaj w pracy" jest niepoprawne.

Poprawne jest tu słowo „owszem”:

– Nie byłeś dzisiaj w pracy?

– Owszem.
– Owszem, byłem.
– Owszem, byłem dzisiaj w pracy.

Każda z tym odpowiedzi znaczy że "byłem".

Zarejestruj się i dołącz do największej społeczności programistów w Polsce.

Otrzymaj wsparcie, dziel się wiedzą i rozwijaj swoje umiejętności z najlepszymi.