"koło naukowe" w CV - jaki angielski odpowiednik?

"koło naukowe" w CV - jaki angielski odpowiednik?
G1
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
0

Chodzi o koło naukowe dla programistów. Poprawnie będzie student research group/club? Pytam, bo słyszałem, że są pewne koła które się inaczej definiuje.

PI
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
  • Postów: 2787
1

Science circle

G1
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
0

Znalazłem taki słowniczek: Link i tam jest student research group (również w kontekście informatyki). Więc chyba tak będzie poprawnie.

LS
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
  • Postów: 990
5

Fight Club.

Miang
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
  • Postów: 1801
0

dobrze znalazłeś, jak masz wątpliwości czy dany termin jest poprawny po angielsku to zobacz czy występuje na angielskich lub amerykańskich stronach

Wibowit
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
  • Lokalizacja: XML Hills
0

IT crowd

  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
0

Wpisz to student research group, a jak będą pytać na rozmowie to im wytłumaczysz co to, i nawet lepiej, bo będą mieć mniej czasu na inne pytania.

john_klamka
  • Rejestracja: dni
  • Ostatnio: dni
  • Postów: 177
0

Pimpled wankers

Zarejestruj się i dołącz do największej społeczności programistów w Polsce.

Otrzymaj wsparcie, dziel się wiedzą i rozwijaj swoje umiejętności z najlepszymi.