Chodzi o koło naukowe dla programistów. Poprawnie będzie student research group/club? Pytam, bo słyszałem, że są pewne koła które się inaczej definiuje.
"koło naukowe" w CV - jaki angielski odpowiednik?
- Rejestracja: dni
- Ostatnio: dni
0
- Rejestracja: dni
- Ostatnio: dni
0
Znalazłem taki słowniczek: Link i tam jest student research group (również w kontekście informatyki). Więc chyba tak będzie poprawnie.
- Rejestracja: dni
- Ostatnio: dni
- Postów: 990
5
Fight Club.
- Rejestracja: dni
- Ostatnio: dni
- Postów: 1801
0
dobrze znalazłeś, jak masz wątpliwości czy dany termin jest poprawny po angielsku to zobacz czy występuje na angielskich lub amerykańskich stronach
- Rejestracja: dni
- Ostatnio: dni
- Lokalizacja: XML Hills
0
IT crowd
- Rejestracja: dni
- Ostatnio: dni
0
Wpisz to student research group, a jak będą pytać na rozmowie to im wytłumaczysz co to, i nawet lepiej, bo będą mieć mniej czasu na inne pytania.
- Rejestracja: dni
- Ostatnio: dni
- Postów: 177
0
Pimpled wankers